二混子

èrhùnzi
ни рыба ни мясо, ни то ни сё (о человеке), лодырь, бездельник

Наука. 2013.

Смотреть что такое "二混子" в других словарях:

  • 二混子 — 即二流子。 周立波 《暴風驟雨》第二部十七: “二混子們有的擠眉弄眼, 有的東倒西歪, 有的把那放在嘴裏的煙噴出藍圈圈。” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 二混子 — 拼音: er4 hun4 zi 解释: 讥称高不成、 低不就, 整天混日子的人。 如: “他从小不努力, 到老还是个二混子。 ” …   Taiwan national language dictionary

  • 二混子 — 拼音:er4 hun4 zi 譏稱高不成、 低不就, 整天混日子的人。 如: “他從小不努力, 到老還是個二混子。” …   Taiwan traditional national language dictionary

  • 二性子 — 拼音: er4 xing4 zi 解释: 1. 一身兼有男女两性器官的阴阳人。 亦称为“二形人”、 “二尾子”。 2. 东西性质含混不纯。 如二性子水即指不甜不苦的水。 …   Taiwan national language dictionary

  • 二性子 — 拼音:er4 xing4 zi 1. 一身兼有男女兩性器官的陰陽人。 亦稱為“二形人”、 “二尾子”。 2. 東西性質含混不純。 如二性子水即指不甜不苦的水。 …   Taiwan traditional national language dictionary

  • 混子 — hùnzi [a person who unworthy occupies a place among...] 旧时指混迹于某一社会阶层或团体而无所事事、 游手好闲的人 二混子 …   Advanced Chinese dictionary

  • 混元聖紀 — (混元聖紀, 混元圣纪) 道書名。 全稱《太上老君混元聖紀》或《太上混元聖紀》。 原本作《太上老君混元皇帝實錄》或《老君實錄》。 簡稱《聖紀》。 為集各類神仙傳記中有關太上老君事蹟編次而成的道書。 宋真宗崇奉道教, 奉太上老君為混元上德皇帝, 故名。 是一部補敘老君傳記最詳細的道書。 九卷, 凡820章。 謝守灝編。 成書於宋光宗紹熙二年(1191)。 本書前有紹熙二年謝守灝《進書表》、 紹熙四年陳傅良序。 表稱〝搜羅三教書, 編敘而為《聖紀》, 稽考百家說, 訂正而合真經,… …   Explanatory dictionary of Taoism

  • 混元圣纪 — (混元聖紀, 混元圣纪) 道書名。 全稱《太上老君混元聖紀》或《太上混元聖紀》。 原本作《太上老君混元皇帝實錄》或《老君實錄》。 簡稱《聖紀》。 為集各類神仙傳記中有關太上老君事蹟編次而成的道書。 宋真宗崇奉道教, 奉太上老君為混元上德皇帝, 故名。 是一部補敘老君傳記最詳細的道書。 九卷, 凡820章。 謝守灝編。 成書於宋光宗紹熙二年(1191)。 本書前有紹熙二年謝守灝《進書表》、 紹熙四年陳傅良序。 表稱〝搜羅三教書, 編敘而為《聖紀》, 稽考百家說, 訂正而合真經,… …   Explanatory dictionary of Taoism

  • 混帳行子 — (混帳行子, 混帐行子) 指品行惡劣的人。 《紅樓夢》第五七回: “打緊的那起混帳行子們背地裏說你;你總不留心。” 《紅樓夢》第八一回: “還叫他 紫菱洲 住着, 仍舊我們姐妹弟兄們一塊兒吃, 一塊兒玩, 省得受 孫 家那混帳行子的氣。” 《二十年目睹之怪現狀》第四二回: “叫你君子、義士不好, 倒是叫你小人, 混帳行子的好!” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 混帐行子 — (混帳行子, 混帐行子) 指品行惡劣的人。 《紅樓夢》第五七回: “打緊的那起混帳行子們背地裏說你;你總不留心。” 《紅樓夢》第八一回: “還叫他 紫菱洲 住着, 仍舊我們姐妹弟兄們一塊兒吃, 一塊兒玩, 省得受 孫 家那混帳行子的氣。” 《二十年目睹之怪現狀》第四二回: “叫你君子、義士不好, 倒是叫你小人, 混帳行子的好!” …   Big Chineese Encyclopedy

  • 混飯吃 — (混飯吃, 混饭吃) 亦省作“ ”。 1.謂非正經、正常勞動或不出力而得食。 《紅樓夢》第八二回: “更可笑的, 是八股文章, 拿他誆功名, 混飯吃, 也罷了, 還要說‘代聖賢立言’!” 蔣子龍 《喬廠長上任記‧主角一》: “這(指考核)有什麼新鮮的, 不管工人還是幹部, 往後光靠混飯吃不行。” 茅盾 《鍛煉》二六: “告訴你, 那不是工作, 那是騙上不騙下, 騙人又騙了自己!那不是做事, 那是混飯混日子。” 2.謂為謀生而工作。 《紅樓夢》第十回: “他原不是那些混飯吃久慣行醫的人。” …   Big Chineese Encyclopedy

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.